13 research outputs found

    Zināšanās bāzētu un korpusā bāzētu metožu kombinētā izmantošanas mašīntulkošanā

    Get PDF
    ANOTĀCIJA. Mašīntulkošanas (MT) sistēmas tiek būvētas izmantojot dažādas metodes (zināšanās un korpusā bāzētas). Zināšanās bāzēta MT tulko tekstu, izmantojot cilvēka rakstītus likumus. Korpusā bāzēta MT izmanto no tulkojumu piemēriem automātiski izgūtus modeļus. Abām metodēm ir gan priekšrocības, gan trūkumi. Šajā darbā tiek meklēta kombināta metode MT kvalitātes uzlabošanai, kombinējot abas metodes. Darbā tiek pētīta metožu piemērotība latviešu valodai, kas ir maza, morfoloģiski bagāta valoda ar ierobežotiem resursiem. Tiek analizētas esošās metodes un tiek piedāvātas vairākas kombinētās metodes. Metodes ir realizētas un novērtētas, izmantojot gan automātiskas, gan cilvēka novērtēšanas metodes. Faktorēta statistiskā MT ar zināšanās balstītu morfoloģisko analizatoru ir piedāvāta kā perspektīvākā. Darbā aprakstīts arī metodes praktiskais pielietojums. Atslēgas vārdi: mašīntulkošana (MT), zināšanās balstīta MT, korpusā balstīta MT, kombinēta metodeABSTRACT. Machine Translation (MT) systems are built using different methods (knowledge-based and corpus-based). Knowledge-based MT translates text using human created rules. Corpus-based MT uses models which are automatically built from translation examples. Both methods have their advantages and disadvantages. This work aims to find a combined method to improve the MT quality combining both methods. An applicability of the methods for Latvian (a small, morphologically rich, under-resourced language) is researched. The existing MT methods have been analyzed and several combined methods have been proposed. Methods have been implemented and evaluated using an automatic and human evaluation. The factored statistical MT with a rule-based morphological analyzer is proposed to be the most promising. The practical application of methods is described. Keywords: Machine Translation (MT), Rule-based MT, Statistical MT, Combined approac

    CFG based grammar checker for Latvian

    Get PDF
    Proceedings of the 18th Nordic Conference of Computational Linguistics NODALIDA 2011. Editors: Bolette Sandford Pedersen, Gunta Nešpore and Inguna Skadiņa. NEALT Proceedings Series, Vol. 11 (2011), 275-278. © 2011 The editors and contributors. Published by Northern European Association for Language Technology (NEALT) http://omilia.uio.no/nealt . Electronically published at Tartu University Library (Estonia) http://hdl.handle.net/10062/16955

    Toponym Disambiguation in English-Lithuanian SMT System with Spatial Knowledge

    Get PDF
    Proceedings of the 18th Nordic Conference of Computational Linguistics NODALIDA 2011. Editors: Bolette Sandford Pedersen, Gunta Nešpore and Inguna Skadiņa. NEALT Proceedings Series, Vol. 11 (2011), 191-197. © 2011 The editors and contributors. Published by Northern European Association for Language Technology (NEALT) http://omilia.uio.no/nealt . Electronically published at Tartu University Library (Estonia) http://hdl.handle.net/10062/16955

    Comprehension Assistant for Languages of Baltic States

    Get PDF
    Proceedings of the 16th Nordic Conference of Computational Linguistics NODALIDA-2007. Editors: Joakim Nivre, Heiki-Jaan Kaalep, Kadri Muischnek and Mare Koit. University of Tartu, Tartu, 2007. ISBN 978-9985-4-0513-0 (online) ISBN 978-9985-4-0514-7 (CD-ROM) pp. 167-174

    Combined Use of Rule-Based and Corpus-Based Methods in Machine Translation

    No full text
    Combined Use of Rule-Based and Corpus-Based Methods in Machine Translation ANOTĀCIJA Mašīntulkošanas (MT) sistēmas tiek būvētas izmantojot dažādas metodes (zināšanās un korpusā bāzētas). Zināšanās bāzēta MT tulko tekstu, izmantojot cilvēka rakstītus likumus. Korpusā bāzēta MT izmanto no tulkojumu piemēriem automātiski izgūtus modeļus. Abām metodēm ir gan priekšrocības, gan trūkumi. Šajā darbā tiek meklēta kombināta metode MT kvalitātes uzlabošanai, kombinējot abas metodes. Darbā tiek pētīta metožu piemērotība latviešu valodai, kas ir maza, morfoloģiski bagāta valoda ar ierobežotiem resursiem. Tiek analizētas esošās metodes un tiek piedāvātas vairākas kombinētās metodes. Metodes ir realizētas un novērtētas, izmantojot gan automātiskas, gan cilvēka novērtēšanas metodes. Faktorēta statistiskā MT ar zināšanās balstītu morfoloģisko analizatoru ir piedāvāta kā perspektīvākā. Darbā aprakstīts arī metodes praktiskais pielietojums. Atslēgas vārdi: mašīntulkošana (MT), zināšanās balstīta MT, korpusā balstīta MT, kombinēta metodeCombined Use of Rule-Based and Corpus-Based Methods in Machine Translation ABSTRACT Machine Translation (MT) systems are built using different methods (knowledge-based and corpus-based). Knowledge-based MT translates text using human created rules. Corpus-based MT uses models which are automatically built from translation examples. Both methods have their advantages and disadvantages. This work aims to find a combined method to improve the MT quality combining both methods. An applicability of the methods for Latvian (a small, morphologically rich, under-resourced language) is researched. The existing MT methods have been analyzed and several combined methods have been proposed. Methods have been implemented and evaluated using an automatic and human evaluation. The factored statistical MT with a rule-based morphological analyzer is proposed to be the most promising. The practical application of methods is described. Keywords: Machine Translation (MT), Rule-based MT, Statistical MT, Combined approac

    LetsMT!: A Cloud-Based Platform for Do-It-Yourself Machine Translation

    No full text
    Abstract To facilitate the creation and usage of custom SMT systems we have created a cloud-based platform for do-it-yourself MT. The platform is developed in the EU collaboration project LetsMT!. This system demonstration paper presents the motivation in developing the LetsMT! platform, its main features, architecture, and an evaluation in a practical use case

    Monolingual and cross-lingual intent detection without training data in target languages

    No full text
    International audienceDue to recent DNN advancements, many NLP problems can be effectively solved using transformer-based models and supervised data. Unfortunately, such data is not available in some languages. This research is based on assumptions that (1) training data can be obtained by themachine translating it from another language; (2) there are cross-lingual solutions that work without the training data in the target language. Consequently, in this research, we use the English dataset and solve the intent detection problem for five target languages (German, French, Lithuanian, Latvian, and Portuguese). When seeking the most accurate solutions, we investigate BERT-based word and sentence transformers together with eager learning classifiers (CNN, BERT fine-tuning, FFNN) and lazy learning approach (Cosine similarity as the memory-based method). We offer and evaluate several strategies to overcome the data scarcity problem with machine translation, crosslingual models, and a combination of the previous two. The experimental investigation revealed the robustness of sentence transformers under various cross-lingual conditions. The accuracy equal to ~0.842 is achieved with the English dataset with completely monolingual models is considered ourtop-line. However, cross-lingual approaches demonstrate similar accuracy levels reaching ~0.831, ~0.829, ~0.853, ~0.831, and ~0.813 on German, French, Lithuanian, Latvian, and Portuguese languages

    Intent detection problem solving via automatic DNN hyperparameter optimization

    No full text
    Accurate intent detection-based chatbots are usually trained on larger datasets that are not available for some languages. Seeking the most accurate models, three English benchmark datasets that were human-translated into four morphologically complex languages (i.e., Estonian, Latvian, Lithuanian, Russian) were used. Two types of word embeddings (fastText and BERT), three types of deep neural network (DNN) classifiers (convolutional neural network (CNN); long short-term memory method (LSTM), and bidirectional LSTM (BiLSTM)), di erent DNN architectures (shallower and deeper), and various DNN hyperparameter values were investigated. DNN architecture and hyperparameter values were optimized automatically using the Bayesian method and random search. On three datasets of 2/5/8 intents for English, Estonian, Latvian, Lithuanian, and Russian languages, accuracies of 0.991/0.890/0.712, 0.972/0.890/0.644, 1.000/0.890/0.644, 0.981/0.872/0.712, and 0.972/0.881/0.661 were achieved, respectively. The BERT multilingual vectorization with the CNN classifier was proven to be a good choice for all datasets for all languages. Moreover, in the majority of models, the same set of optimal hyperparameter values was determined. The results obtained in this research were also compared with the previously reported values (where hyperparameter values of DNN models were selected by an expert). This comparison revealed that automatically optimized models are competitive or even more accurate when created with larger training[...]Taikomosios informatikos katedraTilde informacinės technologijosVytauto Didžiojo universiteta
    corecore